Zum Forum
Passwort vergessen?
Noch keinen Account?
lexikon
Hauptseite
Zufälliger Artikel
Diskussion
Diskussion : Die Internationale (Lied)
Links
Forum
Portale
Reisen
Versicherung
Inhaltsverzeichnis
Hauptmenü
Home
Editorial
Bildung
E-Learning
Fremdsprachen
Magazin
Wissen
Wörterbücher
Enzyklopädien
Expertendienste
Wissenswertes
Praktische Ratgeber
--------------------------
Biologie
Chemie
Computer
Film/ Theater
Geografie
Geschichte
Jura
Kunst
Literatur
Mathematik
Medizin
Musik
Philosophie
Physik/ Astronomie
Politik
Psychologie
Religionen
Sport
Umwelt
Wirtschaft
Reisen
Lexikon
Versicherung
Suchen
Schnellsuche
Suchmaschinen
Metasuchmaschinen
Webkataloge
News
Treffpunkt
Chat
Forum
Suche
Schnellsuche
Sitemap
Kontakt
Impressum
Die Internationale (Lied)
Stichpunkte
Allgemein
Die Internationale ist das bekannteste Kampflied der Internationalen Arbeiterbewegung
Der Text stammt ursprünglich aus dem Französischen von Eugène Pottier
dem Dichter und Kämpfer der Pariser Kommune (Paris 1871)
wurde aber schnell in zahlreiche Sprachen übersetzt
die Erich Weinert 1959 übersetzte)
Die Übersetzung ins Deutsche kam 1910 von Emil Luckhardt (außer Strophen 4 und 5
Die Musik komponierte Pierre Degeyter (1888)
Das Lied diente der Sowjetunion als Nationalhymne bis es 1944 durch die Hymne der Sowjetunion ersetzt wurde
der ersten als proletarisch geltenden Revolution
einem überlebenden aktiven Teilnehmer an der Pariser Kommune von 1871
Der Text der Internationale stammt ursprünglich aus Frankreich aus der Feder von Eugène Poitier
Poitier hatte das Lied unmittelbar nach der blutigen Niederschlagung der Kommune niedergeschrieben
Verdammte dieser Erde
..")
Die Internationale gilt weltweit als Hymne des Sozialismus und Kommunismus und ist in die meisten Sprachen übersetzt (deutscher Anfang der Internationale: "Wacht auf
"Verbergen") 1 Deutsch 2 Englisch 2.1 Andere englische Version
die z
In einigen kommunistisch orientierten Staaten nimmt sie neben der Nationalhymne einen nahezu gleichrangigen Platz ein. Inhaltsverzeichnis showTocToggle("Anzeigen"
B. in Südafrika stärker verbreitet ist 3 Esperanto 4 Niederländisch 5 Französisch 6 Italienisch 7 Polnisch 8 Portugiesisch 9 Russisch 10 Spanisch 11 Schwedisch 12 Slowakisch 13 Tschechisch 14 Türkisch 15 Hebräisch 16 Siehe auch: 17 Weblinks: [Bearbeiten]
Deutsch
Verdammte dieser Erde
Die Internationale Wacht auf
die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt
wir sind die stärkste der Partei'n Die Müßiggänger schiebt beiseite! Diese Welt muss unser sein; Unser Blut sei nicht mehr der Raben und der mächt'gen Geier Fraß! Erst wenn wir sie vertrieben haben dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass! (nachträglich dazugedichtete Strophen:) Gewölbe
was man dir entzog
hört die Signale! Auf zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht. Es rettet uns kein höh'res Wesen
ihr Arbeitsleute
tragt es nicht länger Alles zu werden
Leeres Wort: des Reichen Pflicht! Unmündig nennt man uns und Knechte
strömt zuhauf! Völker
kein Gott
kein Kaiser
duldet die Schmach nun länger nicht! In Stadt und Land
Reinen Tisch macht mit den Bedrängern! Heer der Sklaven
noch Tribun Uns aus dem Elend zu erlösen können wir nur selber tun! Leeres Wort: des Armen Rechte
stark und fest bewehret die bergen
wache auf! Ein Nichts zu sein
Dort liegt das Gut
das dir gehöret und um das man dich betrog
Ausgebeutet bist du worden! ausgesogen bis aufs Mark! Auf Erden rings
das Recht ist schwach
die Willkür stark! Abscheulich blähn sich diese Götzen
die Herrn von Schacht und Eisenbahn
in Süd und Norden
sie haben unser Gut vertan
Sie machten unser Blut zu Schätzen
In Stahltresoren liegt's vergraben
was man dem Volk gestohlen hat. Die Herrscher machten uns betrunken
Wann machen wir die Rechnung glatt? Das Volk will ja nur wiederhaben
Der Zauber muss zu Ende sein
Drum werft ins Heer der Freiheit Funken! Dann schlägt es mit dem Kolben drein
wir werden unsre Kugeln sparen für unsren eignen General. [Bearbeiten]
Wenn sie uns zwingen
Soldat zu spielen noch einmal
die Barbaren
Englisch
The Internationale Arise ye workers from your slumbers Arise ye prisoners of want For reason in revolt now thunders And at last ends the age of cant
Away with all your superstitions Servile masses arise
come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race
arise We'll change henceforth the old tradition And spurn the dust to win the prize. So comrades
So comrades
greed and fear E'er the thieves will out with their booty And give to all a happier lot
come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. No more deluded by reaction On tyrants only we'll make war The soldiers too will take strike action They'll break ranks and fight no more And if those cannibals keep trying To sacrifice us to their pride They soon shall hear the bullets flying We'll shoot the generals on our own side. No saviour from on high delivers No faith have we in prince or peer Our own right hand the chains must shiver Chains of hatred
Each at the forge must do their duty And we'll strike while the iron is hot. [Bearbeiten]
Andere englische Version, die z. B. in Südafrika stärker verbreitet ist
The Internationale Arise ye prisoners of starvation Arise ye toilers of the earth For reason thunders new creation 'Tis a better world in birth. Never more traditions' chains shall bind us Arise ye toilers no more in thrall The earth shall rise on new foundations We are naught but we shall be all. Then comrades
come rally And the last fight let us face! The Internationale Unites the human race. [Bearbeiten]
Esperanto
sekvos finofara bat’
proletar’ de l’ tero
La Internacio LeviÄ?u
leviÄ?u
sklavoj de malsat’! La Vero tondras en kratero
amasoj
nek Dio
sed ĉio estu ni! Por batal’
nek reÄ?’
La paseon plene ni forviÅ?os
marÅ?u
kresku ni! La mond’ en fundament’ sanÄ?iÄ?os
ne nul’
por la lasta unuiÄ?u nia front’
nek patron’
internacia estos la tuta homa mond’! Ne estas super ni defenso
luktu por komuna bon’! La rabaĵon preni de l’ rabisto
spiriton savi de l’ karcer’
ni
laboristoj
ni blovu fajron kun persisto
partio granda de l’ labor’! Al ni la ter’ laŠjustreguloj
kampuloj
kaj batu ni
dum ardas fer’! Ni
eterne brilos suna glor’! [Bearbeiten]
Kreantoj
ni nin savu mem do
parazit’ sin portu for! Ja grasigos multajn nia karno
sed malaperos ĉe l’ aÅror’ la korva kaj vultura svarmo
Niederländisch
gij oude vormen en gedachten Slaaf geboor'nen
ontwaakt! ontwaakt! De wereld steunt op nieuwe krachten begeerte heeft ons aangeraakt Makkers! ten laatste male tot de strijd ons geschaart en de Internationale zal morgen heersen op Aard' De staat verdrukt; de wet is logen de rijkaard leeft zelfzuchtig voort Tot 't merg wordt d'arme uitgezogen en zijn recht is een ijdel woord Wij zijn 't moe naar and'rer wil te leven Broeders! hoort hoe gelijkheid spreekt: Geen recht waar plicht is opgeheven geen plicht leert zij waar recht ontbreekt Makkers! ten laatste male tot de strijd ons geschaart en de Internationale zal morgen heersen op Aard' De heersers door duivelse listen bedwelmen ons met bloed'gen damp Broeders! strijdt niet meer voor and'rer twisten breekt de rijen hier is uw kamp Gij die ons tot helden wilt maken o! Barbaren denkt wat gij doet Wij hebben waap'nen hen te raken
De Internationale Ontwaakt! verworpenen der Aarde Ontwaakt! verdoemd in hong'ren sfeer Reed'lijk willen stroomt over de Aarde en die stroom rijst al meer en meer Sterft
die dorstig schijnen naar ons bloed Makkers! ten laatste male tot de strijd ons geschaart en de Internationale zal morgen heersen op Aard' [Bearbeiten]
Französisch
debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien
de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux
les damnés de la terre Debout
et rompons les rangs S'ils s'obstinent
soyons tout C'est la lutte finale Groupons-nous
esclaves
pas de devoirs sans droits Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a crée s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous
sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez
languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux
nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien
L'Internationale Debout
les forçats de la faim La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin Du passe faisons table rase Foules
debout
et demain (bis) L'Internationale Sera le genre humain Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu
ni César
ni tribun Producteurs
les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours. [Bearbeiten]
paysans
ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux Ouvriers
guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air
Italienisch
L'Internazionale Compagni avanti il gran partito
una fede c'è nata in cuor
noi siamo dei lavoratori
rosso un fiore in petto c'è fiorito
l'Internazionale
entro terra dai campi al mar
futura umanità . Un gran stendardo al sol fiammante
Noi non siamo più nell'officina
la plebe sempre hanno tradito senza ideale in cui sperar. Estribillo (2v.): Su dobbiam ideare
nostro al fine sarÃ
dinnanzi a noi glorioso va
Noi vogliam per esso giù infrante le catene alla libertÃ
non più servi
noi chiediamo
non più signor
Che giustizia venga
Fratelli tutti esser vogliamo nella famiglia del lavor. Estribillo (1v.) [Bearbeiten]
Polnisch
Powstańcie
na trud
których dręczy głód
powstań ludu ziemi
Myśl nowa blaski promiennymi Dziś wiedzie nas na bój
Międzynarodówka Wyklęty
Krwawy skończy się trud
Przed ciosem niechaj tyran drży! Ruszamy z posad bryłe świata
DziÅ› niczym
z pańskich spraw
jutro wszystkim my! Bój to jest nasz ostatni
Gdy związek nasz bratni Ogarnie ludzki ród. Nie nam wyglądać zmiłowania Z wyroków bożych
Przeszłości ślad dloń naszą zmiata
które stwarza lud
że każdy kradnie Bogactwa
fabryk
hut Tym mocni sÄ…
Z własnego prawa bierz nadania I z własnej woli sam się zbaw! Niech w kuźni naszej ogień bucha
A dom niewoli zniszcz i spal! Rządzący światem samowładnie Królowie kopalń
By łańcuch spadł z wolnego ducha
Zanim ostygnie - przekuj w stal
W tej bandy kasie ogniotrwalej Stopiony w złoto krwawy pot
Na własność do nas przejdzie cały
Jak należności słusznej zwrot. Dziś lud roboczy wsi i miasta W jedności swojej stwarza moc
Dzień szczęścia będzie wiecznie trwał. [Bearbeiten]
Co siÄ™ po ziemi wszerz rozrasta
Jak świt łamiący wieków noc! Precz darmozjadów rodzie sępi! Czyż nie dość żerów z naszych ciał? Gdy lud wam krwawe szpony stępi
Portugiesisch
ó vÃtimas da fome! De pé
famélicos da terra! Da ideia a chama já consome A crosta bruta que a soterra
A Internacional De pé
Uma terra sem amos A Internacional. Messias
O Estado esmaga o oprimido
chefes supremos
Nesta luta final
Cortai o mal bem pelo fundo! De pé
Sejamos tudo
Façamos nós por nossas mãos Tudo o que a nós diz respeito! Bem unidos... Crime de rico a lei o cobre
Para sair deste antro estreito
oh produtores! Bem unidos façamos
Deus
de pé
não mais senhores! Se nada somos neste mundo
Nada esperemos de nenhum! Sejamos nós quem conquistemos A Terra-Mãe livre e comum! Para não ter protestos vãos
Não há direitos para o pobre
Ao rico tudo é permitido. À opressão não mais sujeitos! Somos iguais todos os seres
Não mais direitos sem deveres! Bem unidos... Abomináveis na grandeza
Os reis da mina e da fornalha Edificaram a riqueza Sobre o suor de quem trabalha! Todo o produto de quem sua A corja rica o recolheu
Não mais deveres sem direitos
Nos quer à força canibais
guerra aos senhores! Façamos greve de soldados! Somos irmãos
Paz entre nós
trabalhadores! Se a raça vil
Logo verá que as nossas balas São para os nossos generais! Bem unidos... Somos o povo dos activos Trabalhador forte e fecundo
O povo só quer o que é seu! Bem unidos... Fomos de fumo embriagados
cheia de galas
Querendo que ela o restitua
Se nos faltarem os abutres Não deixa o sol de fulgurar! Bem unidos... [Bearbeiten]
deixai o mundo! Ó parasita que te nutres Do nosso sangue a gotejar
Pertence a Terra aos produtivos; Ó parasitas
Russisch
Пока железо горÑ?чо! Ðто еÑ?ть... Довольно кровь Ñ?оÑ?ать
фабрики
ни царь и не герой ДобьемÑ?Ñ? мы оÑ?вобожденьÑ? Своею Ñ?обÑ?твенной рукой. Чтоб Ñ?вергнуть гнет рукой умелой
Кто был никем
Интернационал Ð’Ñ?тавай
вампиры
Отвоевать Ñ?вое добро - Вздувайте горн и куйте Ñ?мело
проклÑ?тьем заклейменный ВеÑ?ÑŒ мир голодных и рабов Кипит наш разум возмущённый И в Ñ?мертный бой веÑ?ти готов. ВеÑ?ÑŒ мир наÑ?ильÑ? мы разроем До оÑ?нованьÑ?
Дурманить наÑ? в чаду войны! Война тиранам! Мир Ð?ароду! БаÑ?туйте
королÑ?м в угоду
в ваÑ? тогда направим Мы жерла пушек боевых! Ðто еÑ?ть... Лишь мы
УглÑ? и Ñ?тали короли! Ð’Ñ‹ ваши троны
Ð?о паразиты - никогда! И еÑ?ли гром великий грÑ?нет Ð?ад Ñ?ворой пÑ?ов и палачей
Ð?а наших Ñ?пинах возвели. Заводы
работники вÑ?емирной Великой армии труда Владеть землёй имеем право
что взÑ?то грабежем. Ðто еÑ?ть... Довольно
палаты - Ð’Ñ?е нашим Ñ?оздано трудом. Пора! Мы требуем возврата Того
нищетой! У ваÑ? - вÑ?Ñ? влаÑ?ть
тунеÑ?дцы
тот Ñ?танет вÑ?ем! Ðто еÑ?ть наш поÑ?ледний И решительный бой. С Интернационалом ВоÑ?прÑ?нет род людÑ?кой Ðто еÑ?ть наш поÑ?ледний И решительный бой. С Интернационалом ВоÑ?прÑ?нет род людÑ?кой Ð?икто не даÑ?Ñ‚ нам избавленьÑ?: Ð?и бог
ДлÑ? наÑ? вÑ?е так же Ñ?олнце Ñ?танет СиÑ?ть огнем Ñ?воих лучей. Ðто еÑ?ть... [Bearbeiten]
Ð? наше право - звук пуÑ?той! Мы жизнь поÑ?троим по иному - И вот наш лозунг боевой: ВСЯ ВЛÐ?СТЬ Ð?Ð?РОДУ ТРУДОВОМУ! Ð? дармоедов вÑ?ех долой! Ðто еÑ?ть... Презренны вы в Ñ?воём богатÑ?тве
налогом
а затем Мы наш мы новый мир поÑ?троим
вÑ?е блага мира
армии Ñ?ыны! Когда ж тираны наÑ? заÑ?тавÑ?Ñ‚ Ð’ бою геройÑ?ки паÑ?ть за них - Убийцы
Тюрьмой
Spanisch
famélica legión! Atruena la razón en marcha: es el fin de la opresión. Del pasado hay que hacer añicos. ¡Legión esclava en pie a vencer! El mundo va a cambiar de base
parias de la Tierra! ¡En pie
La Internacional ¡Arriba
Los nada de hoy todo han de ser. Agrupémonos todos
en la lucha final
en la lucha final
El género humano es la internacional. Agrupémonos todos
El género humano es la internacional. Ni en dioses
reyes ni tribunos
está el supremo salvador
soplemos la potente fragua que el hombre libre ha de forjar. Agrupémonos todos
en la lucha final
Nosotros mismos realicemos el esfuerzo redentor. Para hacer que el tirano caiga y el mundo siervo liberar
en la lucha final
El género humano es la internacional. Agrupémonos todos
que la igualdad ley ha de ser: "No más deberes sin derechos
El género humano es la internacional. La ley nos burla y el Estado oprime y sangra al productor; nos da derechos irrisorios no hay deberes del señor. Basta ya de tutela odiosa
en la lucha final
ningún derecho sin deber". Agrupémonos todos
El género humano es la internacional. Agrupémonos todos
en la lucha final
El género humano es la internacional. [Bearbeiten]
Schwedisch
trälar uti alla stater
Internationalen Upp
som hungern bojor lagt uppå
Det dånar uti rättens krater
snart skall utbrottets timma slå
Störtas skall det gamla snart i gruset
Slav
stig upp för att slå dig fri! Från mörkret stiga vi mot ljuset
från intet allt vi vilja bli. Upp till kamp emot kvalen
en gång skall jorden bliva vår
ty internationalen åt alla lycka bär. Arbetare i stad
på landet
Sista striden det är
då lättingen ej råda får
När fast vi knyta brodersbandet
skall solen stråla lika klar. Upp till kamp emot kvalen
Många rovdjur på vårt blod sig mätta men när vi nu till vårt försvar
en dag en gräns för dessa sätta
Sista striden det är
ty internationalen åt alla lycka bär. [Bearbeiten]
Slowakisch
hor sa sveta proletári
to bude výbuch posledný
ej
Internacionála Ej
hor sa hladom zmuÄ?enÃ! Už nášho hnevu sopka žiari
ľud bude vládnuť navždy sám. Posledná borba vzplála
dajme sa na pochod! Internacionála je ľudstva nový zrod. Už vstáva robotnÃk i roľnÃk
už vstáva strana veliká
RozborÃme sveta starý základ
otroci hor sa k vÃÅ¥azstvám! Zabráňme minulosti návrat
Nový raz prÃde sveta život voľný
zem všetkým ľud'om slúžiť má
Dlho nám krv pili supi Ä?ierne
havrnov kŕdle zbesilé
Rozptýli nové ráno tiene a slnce svitne žiarivé. Posledná borba vzplála
dajme sa na pochod! Internacionála je ľudstva nový zrod. [Bearbeiten]
Tschechisch
psanci této země
Internacionála Již vzhůru
jež hlad znět
již vzhůru všichni
TeÄ? právo v jÃcnu dunà temnÄ› a výbuch zaznà naposled
vÅ¡em lidem jenom zemÄ› patřà a zahaleÄ?i aÅ¥ již jdou
otroci
jsme velkou stranou dělnickou
též rolnÃci
my niÄ?Ãm nejsme
vzhůru k cÃlům svým. již chvà se svÄ›ta základ vratký
bratÅ™Ã
Od minulosti spějme zpátky
buÄ?me vÅ¡Ãm. Poslednà bitva vzplála
dejme se na pochod: Internacionála je zÃtÅ™ka lidský rod. DÄ›lnÃci
supů hejna kroužÃcÃ
Dost napásli se našà muky vran
dejme se na pochod: Internacionála je zÃtÅ™ka lidský rod. [Bearbeiten]
vÄ›Ä?nÄ› vzplá slunce zářÃcÃ. Poslednà bitva vzplála
Rozptýlà den pÅ™ÃÅ¡tà jich shluky
Türkisch
patron
sultanNasıl bizleri kurtarırBizleri kurtaracak olanKendi kollarımızdırİsyan ateşini körükleZulmü rüzgarlara savurKollarının bütün gücüyleTavı gelen demire vur Hem fabrikalar
aÄŸa
Enternasyonal Uyan artık uykudan uyanUyan esirler dünyasıZulme karşı hıncımız volkanBu ölüm-dirim kavgasıYıkalım bu köhne düzeniBiz başka alem isterizBizi hiçe sayanlar bilsinBundan sonra herşey biziz. Bu kavga en sonuncuKavgamızdır artıkEnternasyonal'leKurtulur insanlık Tanrı
bey
hem de toprakHer şey emekçinin malıTufeyliye tanımayız hakHer şey emeğin olmalıCellatların döktüğü kanBir gün onları boğacakBu kan denizinin ufkundanKızıl bir güneş doğacak [Bearbeiten]
Hebräisch
Ha'intenazyonal kum hitna'era am halecha am avadim mezey ra'av esh hankama balev lahecha likrat oyev hikon lakrav olam yashan adey ha'yesod nahriva migav kafuf nifrok ha'ol et olamenu az nakima lo klum etmol - mahar hakol ze ihiye krav ahron bemilhemet olam im ha'internazional ye'or
isgav adam [Bearbeiten]
Siehe auch:
Liste der Nationalhymnen [Bearbeiten]
Weblinks:
http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~juso-hsg/lieder/internationale/de/internat.htm Die Internationale Online Hören da:Internationale en:The Internationale es:La Internacional fi:Kansainvälinen fr:L'Internationale he:×?×™× ×˜×¨× ×¦×™×•× ×œ (×”×ž× ×•×Ÿ) hu:Internacionálé ja:インターナショナル (æŒ) ko:ì?¸í„°ë‚´ì…”ë„? ms:Internationale nl:Internationale pl:MiÄ™dzynarodówka sv:Internationalen
[X] Schliessen
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel
Die Internationale (Lied)
aus der freien Enzyklopädie
wikipedia
und steht unter der
GNU Lizenz für freie Dokumentation
. In der wikipedia ist eine
Liste der Autoren
verfügbar.
Dritter Hauptsatz der Thermodynamik
Stöchiometrie
Kommunalwahl
JakobVoss/tmp
H C Andersen.jpg
OAI-PMH
Finanzmarkt
Staatskirche
Allgemeine Anhängezahlen der Sprache
Märkte
[ Zurück ]
Inhalt Lexikon:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Chat
|
Lexikon
|
Reisen
|
Versicherung
|
Forum
|
Kontakt